Verein

Aus Wikimedia Deutschland
Wechseln zu: Navigation, Suche


The following is not an official translation. It is published here merely for informational purposes. The text is licensed under Creative Commons Attribution/Share-Alike 3.0 and the GFDL and was originally published at http://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_Deutschland/Satzung/English .

The charter was enacted by the Wikimedia Deutschland's founding assembly on 13 June 2004. It has been amended by the Members Assembly on 25 February 2006, 21 March 2009, 8 May 2010, and 19 March 2011. The following is the version in effect as of 19 November 2011.

Preamble

Präambel
» ... so that the work of centuries past will not be useless for the centuries to come; so that our grandchildren are not only more educated, but also more virtuous and happier, and that we don't die without having achieved something for humankind. «
Denis Diderot
» ... damit die Arbeit der vergangenen Jahrhunderte nicht nutzlos für die kommenden Jahrhunderte gewesen sei; damit unsere Enkel nicht nur gebildeter, sondern gleichzeitig auch tugendhafter und glücklicher werden, und damit wir nicht sterben, ohne uns um die Menschheit verdient gemacht zu haben.«
Denis Diderot

Knowledge has always been a decisive factor for the social, cultural and scientific development of humankind, and now that we are on the path to a global society of knowledge it becomes more and more important to every single person. On this background, free access to knowledge becomes a human right.

Wissen ist seit jeher ein wesentlicher Faktor für die soziale, kulturelle und wissenschaftliche Entwicklung der Menschheit, und spätestens seitdem wir uns auf dem Weg in eine globale Wissensgesellschaft befinden, wird es auch für den Einzelnen immer bedeutender. Vor diesem Hintergrund wird der freie Zugang zu Wissen zu einem Menschenrecht.

Over centuries knowledge was kept imprisoned by rulers and abused as an instument of power. Only with the enlightenment it was freed from these clutches, not least by Denis Diderot and Jean d'Alembert, whose Encyclopédie was a significant contribution to this. From this time onward it was only the cost of distribution which kept knowledge un-free; and in the digital age it is the legitimate interests of authors and copyright holders.

Über Jahrhunderte wurde Wissen von Herrschenden gefangen gehalten und als Machtinstrument missbraucht. Erst mit der Aufklärung wurde es aus dieser Umklammerung befreit - nicht zuletzt durch Denis Diderot und Jean d'Alembert, die mit ihrer Encyclopédie einen wesentlichen Beitrag dazu geleistet haben. Waren es fortan noch die mit der Vervielfältigung verbundenen Kosten, die das Wissen unfrei machten, sind es im digitalen Zeitalter in erster Linie die berechtigten Interessen der Autoren sowie der Inhaber von Verwertungsrechten.

The purpose of Wikimedia Deutschland - Gesellschaft zur Förderung Freien Wissens is to find the answer to the question how knowledge can be ultimately freed and therefore accessible for all human beings.

Ziel von Wikimedia Deutschland - Gesellschaft zur Förderung Freien Wissens ist es, Antworten auf die Frage zu finden, wie das Wissen endgültig befreit und damit allen Menschen dauerhaft zugänglich gemacht werden kann.

§ 1 Name, seat, and fiscal year

§ 1 Name, Sitz und Geschäftsjahr

(1) The association is named "Wikimedia Deutschland - Gesellschaft zur Förderung Freien Wissens" ("Wikimedia Germany - Association for the promotion of free knowledge") - hereafter referred to as "the association".

(1) Der Verein führt den Namen "Wikimedia Deutschland - Gesellschaft zur Förderung Freien Wissens e.V." - im Folgenden “Verein” genannt.

(2) The association's seat is Berlin and is registered at the local court in Berlin-Charlottenburg.

(2) Der Verein hat seinen Sitz in Berlin und ist beim Amtsgericht Charlottenburg eingetragen.

(3) The fiscal year is the calendar year.

(3) Das Geschäftsjahr ist das Kalenderjahr.

§ 2 Goals and responsibilities

§ 2 Ziele und Aufgaben

(1) The purpose of the association is to support the creation, collection and distribution of Open Content in an altruistic way in order to support equal opportunity to access to knowledge and education. In terms of the association, Open Content is defined as all works that have been placed under a license by their creators that allows everybody to distribute and to modify the works without charge. To this end, public understanding for the associated social and philosophical questions shall be sharpened as well.

(1) Zweck des Vereins ist es, die Erstellung, Sammlung und Verbreitung Freier Inhalte (engl. Open Content) in selbstloser Tätigkeit zu fördern, um die Chancengleichheit beim Zugang zu Wissen und die Bildung zu fördern. Freie Inhalte im Sinne des Vereins sind alle Werke, die von ihren Urhebern unter eine Lizenz gestellt werden, die es jedem gestattet, diese Werke kostenlos zu verbreiten und zu bearbeiten. Dazu soll auch das Bewusstsein für die damit zusammenhängenden gesellschaftlichen und philosophischen Fragen geschärft werden.

(2) For collection and distribution of Open Content, wikis shall be used predominantly yet not exclusively. Wikis are software systems accessible via the internet which let users both access and modify content, thus enabling collaborative creation of such content. The most prominent example of this principle is the free encyclopedia "Wikipedia" initiated by Larry Sanger and Jimmy D. Wales and operated by the Wikimedia Foundation.

(2) Bei der Sammlung und Verbreitung der Freien Inhalte sollen in erster Linie, aber nicht ausschließlich, Wikis zum Einsatz kommen. Wikis sind über das Internet zugängliche Softwaresysteme, die Nutzern sowohl den Zugriff auf Inhalte als auch ihre Veränderung gestatten und so die gemeinschaftliche Schaffung derselbigen ermöglichen. Prominentestes Beispiel für dieses Prinzip ist die von Larry Sanger und Jimmy D. Wales initiierte und von der Wikimedia Foundation betriebene freie Enzyklopädie "Wikipedia".

(3) The association shall assume the responsiblities of a section (Local Chapter) of the Wikimedia Foundation Inc. (Florida, USA). The association's independence shall not be affected by this. The Wikimedia Foundation serves as the umbrella organization for all national Wikimedia sections, coordinates the activities according to the association's purpose within the internactional sector, and manages the name Wikimedia as well as the names of the various international Wikimedia projects.

(3) Der Verein soll die Aufgaben einer Sektion (engl. Local Chapter) der Wikimedia Foundation Inc. (Florida, USA) wahrnehmen. Die Unabhängigkeit des Vereins ist hierdurch nicht beeinträchtigt. Die Wikimedia Foundation fungiert als Dachorganisation aller nationalen Wikimedia-Sektionen, koordiniert die dem Vereinszweck entsprechenden Aktivitäten im internationalen Sektor und verwaltet den Namen Wikimedia sowie die Namen der verschiedenen internationalen Wikimedia-Projekte.

(4) The association's purpose shall be served namely by:

  • the operation and funding of operation of online systems for the creation, collection, and distribution, respectively, of Open Content. The main focus shall lie on the several international Wikimedia projects.
  • the distribution and support of distribution of Open Content by other means, e.g., in digital or printed media, with focus on content from the international Wikimedia projects.
  • the acquisition, making available, und distribution of information about and public relations activities relating to Open Content, Wikis and the various Wikimedia projects. This shall be accomplished, for example, through events or informational materials.
  • resolving scientific, social, cultural, and legal questions relating to Open Content and Wikis, e.g. with expert opinions, scientific studies, and awarding of scholarships.
(4) Dem Zweck des Vereins sollen namentlich dienen:
  • der Betrieb und die finanzielle Förderung des Betriebs von Internetsystemen zur Erstellung, Sammlung bzw. Verbreitung Freier Inhalte. Der Schwerpunkt soll dabei auf den verschiedenen internationalen Wikimedia-Projekten liegen.
  • die Verbreitung und die Förderung der Verbreitung Freier Inhalte auf anderen Wegen, zum Beispiel in digitaler oder gedruckter Form, mit Schwerpunkt auf den Inhalten der verschiedenen internationalen Wikimedia-Projekte.
  • die Beschaffung, Bereitstellung und Verbreitung von Informationen sowie die Öffentlichkeitsarbeit zum Thema Freie Inhalte, Wikis und den verschiedenen Wikimedia-Projekten. Dies soll beispielsweise durch Veranstaltungen oder Informationsmaterial geschehen.
  • die Klärung wissenschaftlicher, sozialer, kultureller und rechtlicher Fragen im Zusammenhang mit Freien Inhalten und Wikis zum Beispiel durch Gutachten, Studien und Vergabe von Stipendien.

(5) The association may collect funds for or transfer them to other tax-exempt corporations or corporations under public law, if they are used exclusively for the purposes mentioned above, and it may hold shares or become a member of such corporations.

(5) Der Verein kann Mittel, sofern sie ausschließlich für oben genannte Zwecke verwendet werden, auch für andere steuerbegünstigte Körperschaften bzw. Körperschaften des Öffentlichen Rechts beschaffen und an sie weiterleiten sowie sich an steuerbegünstigten Körperschaften beteiligen oder deren Mitglied werden.

(6) The association pursues exclusively and directly charitable purposes as stated in the passage about "tax privileged purposes" of the fiscal code. The assocation acts selflessly and does not pursue goals primarily serving its own economic interest.

(6) Der Verein verfolgt ausschließlich und unmittelbar gemeinnützige Zwecke im Sinne des Abschnitts "steuerbegünstigte Zwecke" der Abgabenordnung 1977 (§§51 ff. AO) in der jeweils gültigen Fassung. Er ist selbstlos tätig und verfolgt nicht in erster Linie eigenwirtschaftliche Ziele.

(7) Funds of the assocation must only be used for the purposes stated herein. Its members, in their capacity as members, must not receive any financial benefits from the association's funds. Members must not receive any part of the association's assets upon the end of their membership or upon the association's desolution. No person may benefit from expenditures foreign to the purposes of the association or from unreasonable compensation.

(7) Mittel des Vereins dürfen nur für die satzungsmäßigen Zwecke verwandt werden. Die Mitglieder erhalten in ihrer Eigenschaft als Mitglied keine Zuwendungen aus den Mitteln des Vereins. Die Mitglieder dürfen bei ihrem Ausscheiden oder bei Auflösung oder Aufhebung des Vereins keine Anteile des Vereinsvermögens erhalten. Es darf keine Person durch Ausgaben, die dem Zweck des Vereins fremd sind, oder durch unverhältnismäßige Vergütungen begünstigt werden.

§ 3 Membership

§ 3 Mitgliedschaft

(1) Every individual and legal entity can become a member.

(1) Mitglied kann jede natürliche oder juristische Person werden.

(2) The Verein consists of active members, sustaining members, and honorary members.

(2) Der Verein besteht aus aktiven Mitgliedern, Fördermitgliedern und Ehrenmitgliedern.

(3) Any individual, who wants to actively participate in the association or in one of the projects supported by the association, may become an active member. Any individual or legal entity, that may not want to actively participate but wants to promote and support the aims and purpose of the association, may become a sustaining member.

(3) Aktives Mitglied kann jede natürliche Person werden, die im Verein oder einem von ihm geförderten Projekt aktiv mitarbeiten möchte. Fördermitglied kann jede natürliche oder juristische Person werden, die sich zwar nicht aktiv betätigen, jedoch die Ziele und den Zweck des Vereins fördern und unterstützten möchte.

(4) Individuals may become honorary members if they rendered the association a great service. A resolution by the Members Assembly is required for honorary membership.

(4) Zum Ehrenmitglied können natürliche Personen ernannt werden, die sich in besonderer Weise um den Verein verdient gemacht haben. Hierfür ist ein Beschluss der Mitgliederversammlung erforderlich.

§ 4 Member's rights and responsibilities

§ 4 Rechte und Pflichten der Mitglieder

(1) Members are entitled to participate in all events sponsored by the association. They are furthermore entitled to file motions with the Executive Board and the Members Assembly.

(1) Die Mitglieder sind berechtigt, an allen angebotenen Veranstaltungen des Vereins teilzunehmen. Sie haben darüber hinaus das Recht, gegenüber dem Vorstand und der Mitgliederversammlung Anträge zu stellen.

(2) Members are obliged to support the association and its purpose in a proper way - in public as well - and to pay the membership fees as defined in the contribution bylaws on time. They are also obliged to report changes in their postal address, e-mail, or bank account immediately. Members shall be liable for all damages following from non-compliance to these obligations and shall indemnify the association from any liability.

(2) Die Mitglieder sind verpflichtet, den Verein und den Vereinszweck - auch in der Öffentlichkeit - in ordnungsgemäßer Weise zu unterstützen sowie die laut gültiger Beitragsordnung zu leistende Zuwendung pünktlich zu zahlen. Sie sind außerdem dazu verpflichtet, dem Verein Änderungen ihrer Postadresse, E-Mail-Adresse und Bankverbindung umgehend mitzuteilen. Für Folgen, die sich daraus ergeben, dass das Mitglied dieser Pflicht nicht nachkommt, haftet das Mitglied und stellt den Verein von jeglicher Haftung frei.

(3) Active members have the right to elect and to stand for election as well as the right to file motions, vote, and speak at the Members Assembly.

(3) Aktive Mitglieder besitzen das aktive und passive Wahlrecht sowie das Antrags-, Stimm- und Rederecht auf Mitgliedsversammlungen.

(4) Sustaining members have the right to speak and file motions at assemblies, but no right to vote or elect.

(4) Fördermitglieder besitzen das Rede- und Antragsrecht auf Versammlungen, jedoch kein Stimm- oder Wahlrecht.

(5) Honorary members are exempt from the obligation to pay fees but have all the rights and duties of active members.

(5) Ehrenmitglieder sind von der Beitragszahlung befreit und haben ansonsten die gleichen Rechte und Pflichten wie aktive Mitglieder.

§ 5 Membership start and termination

§ 5 Beginn und Ende der Mitgliedschaft

(1) Membership must be applied for in writing to the Executive Board. The Executive Board decides on membership applications, unless the Supervisory Board objects to the application. The Executive Board is not required to provide reasons for a rejection. Rejected applicants may appeal to the Members Assembly to render a final decision on the application.

(1) Die Mitgliedschaft muss gegenüber dem Vorstand schriftlich beantragt werden. Über den Aufnahmeantrag entscheidet der Vorstand, sofern das Präsidium dem Antrag nicht widerspricht. Der Vorstand ist nicht verpflichtet, dem Antragsteller Ablehnungsgründe mitzuteilen. Der abgelehnte Antragsteller kann die Mitgliedsversammlung anrufen, abschließend über seinen Mitgliedsantrag zu entscheiden.

(2) Membership terminates by voluntary withdrawal, expulsion, death, or loss of capacity to act, for legal entities.

(2) Die Mitgliedschaft endet durch freiwilligen Austritt, Ausschluss, Tod des Mitglieds oder Verlust der Rechtsfähigkeit bei juristischen Personen.

(3) Termination of membership must be made in writing to the Supervisory Board or Executive Board to the end of the fiscal year. At a member’s request, the Executive Board shall decide on whether a membership may be terminated before the end of the year.

(3) Der Austritt muss durch schriftliche Kündigung zum Ende des Geschäftsjahrs gegenüber dem Präsidium oder dem Vorstand erklärt werden. Über unterjährige Beendigung der Mitgliedschaft entscheidet der Vorstand auf Antrag des Mitglieds.

(4) The expulsion of a member with immediate effect and for important reason may be declared if the member grossly violates the charter, the bylaws, the purposes stated in the charter, or the interests of the association. The expulsion is decided by the Supervisory Board with a two-thirds majority vote. The member shall receive the opportunity to respond to the charges within a period of two weeks. Expelled members may request the opportunity to appeal their expulsion at the next Members Assembly directly following the expulsion. The decision by the Members Assembly upon such an appeal is final.

(4) Der Ausschluss eines Mitglieds mit sofortiger Wirkung und aus wichtigem Grund kann dann ausgesprochen werden, wenn das Mitglied in grober Weise gegen die Satzung, Ordnungen, den Satzungszweck oder die Vereinsinteressen verstößt. Über den Ausschluss eines Mitglieds entscheidet das Präsidium mit zweidrittel Stimmenmehrheit. Vor dem Beschluss ist dem Mitglied unter Fristsetzung von zwei Wochen Gelegenheit zu geben, sich zu den erhobenen Vorwürfen zu äußern. Auf Wunsch erhalten ausgeschlossene Mitglieder die Gelegenheit, auf der dem Vereinsausschluss folgenden Mitgliederversammlung Widerspruch gegen die Entscheidung einzulegen. In diesem Fall entscheidet die Mitgliederversammlung abschließend.

(5) At the time membership is terminated, regardless of cause, all claims pursuant to the membership expire. No reimbursement for fees, donations, or other supporting activities shall be made. The association's claim to fees already due shall not be affected by this.

(5) Bei Beendigung der Mitgliedschaft, gleich aus welchem Grund, erlöschen alle Ansprüche aus dem Mitgliedsverhältnis. Eine Rückgewähr von Beiträgen, Spenden oder sonstigen Unterstützungsleistungen ist grundsätzlich ausgeschlossen. Der Anspruch des Vereins auf rückständige Beitragsforderungen bleibt hiervon unberührt.

(6) Membership is terminated by removal from the roster if, after two notices at least two weeks apart, membership fees have not been paid. The second notice must be in writing. After a declatory period of three months, membership terminates automtatically. The period starts at the time the second notice is sent.

(6) Die Mitgliedschaft endet durch Streichung, wenn trotz zweimaliger Mahnung im Mindestabstand von zwei Wochen die Mitgliedsbeiträge nicht entrichtet wurden. Die zweite Mahnung muss schriftlich erfolgt sein. Nach Verstreichen einer Erklärungsfrist von drei Monaten endet die Mitgliedschaft automatisch. Die Frist beginnt mit dem Absenden der zweiten Mahnung.

§ 6 Membership fees

§ 6 Mitgliedsbeiträge

The level of annual membership fees, application fees, and other contributions are determined by the corresponding fee schedule, as enacted by the Members Assembly.

Für die Höhe der jährlichen Mitgliedsbeiträge, Aufnahmegebühren und Umlagen ist die jeweils gültige Beitragsordnung maßgebend, die von der Mitgliederversammlung beschlossen wird.

§ 7 Bodies of the associaton

§ 7 Organe des Vereins

Bodies of the association are:

  1. the Members Assembly
  2. the Supervisory Board
  3. the Executive Board

Organe des Vereins sind

  1. die Mitgliederversammlung
  2. das Präsidium
  3. der Vorstand.

§ 8 Members Assembly

§ 8 Mitgliederversammlung

(1) The supreme body of the association is the Members Assembly. The Members Assembly shall decide upon fundamental questions and matters of the association. In particular it shall have the following responsibilities:

  • to elect the Supervisory Board and the internal auditors,
  • to decide about the charter, changes to the charter, and dissolution of the association,
  • to enact the annual plan
  • to receive and to deliberate on the annual report,
  • to discharge the Supervisory Board and the Executive Board,
  • to debate and to decide on filed motions,
  • to approve all rules of procedure in the domain of the association,
  • to pass resolutions on the fee schedule,
  • to decide on raising of credit, where the sum of total liabilities of the association would exceed 4% of total revenues of the prior fiscal year.
(1) Oberstes Organ des Vereins ist die Mitgliederversammlung. Die Mitgliederversammlung hat über grundsätzliche Fragen und Angelegenheiten des Vereins zu beschließen. Sie hat insbesondere folgende Aufgaben:
  • Das Präsidium sowie die Kassenprüfer zu wählen,
  • Über die Satzung, Änderungen der Satzung sowie die Auflösung des Vereins zu bestimmen,
  • Den Wirtschaftsplan zu beschließen,
  • Die Jahresberichte entgegen zunehmen und zu beraten,
  • Das Präsidium und den Vorstand zu entlasten,
  • Über vorliegende Anträge zu beraten und zu beschließen,
  • Genehmigungen aller Geschäftsordnungen für den Vereinsbereich,
  • Beschlüsse zur Beitragsordnung,
  • Aufnahme von Darlehen zu beschließen, mit denen die Summe der Gesamtverbindlichkeiten des Vereins 4% der Gesamterlöse des Vorjahres übersteigen würde.

(2) The Members Assembly shall be called into session by the Supervisory Board once a year. It shall take place during the first half of the year. The invitation shall be sent out in writing or by email at least six weeks prior and shall include the agenda and all present motions. Objections against the agenda and candidate proposals as well as motions by members shall be submitted to the Executive Board at least four weeks prior to the assembly's date. For elections, changes to the charter, and changes to the fee schedule, members shall be provided with an opportunity vote remotely. Documents for remote votes shall be sent to the memember upon request at least two weeks prior to the assembly. They shall be complemented as well with the annual report and the financial report.

(2) Die Mitgliederversammlung ist einmal jährlich vom Präsidium einzuberufen. Sie muss im ersten Halbjahr des Jahres liegen. Die Einladung muss mindestens sechs Wochen vorher schriftlich oder per E-Mail, unter Angabe der Tagesordnung und bereits vorliegender Anträge, erfolgen. Einsprüche gegen die Tagesordnung und Wahlvorschläge sowie eigene Anträge der Mitglieder müssen beim Vorstand spätestens vier Wochen vor der Mitgliederversammlung eingegangen sein. Bei Wahlen, Satzungsänderungen und Änderungen der Beitragsordnung ist den Mitgliedern die Möglichkeit der Fernwahl zu geben. Die Unterlagen für diese Fernwahl sind auf Antrag des Mitgliedes spätestens zwei Wochen vor der Versammlung zu verschicken. Ihnen ist auch der Geschäftsbericht und der Finanzbericht beizufügen.

(3) Later motions (but no changes to the charter and also no changes to the fee schedule) - also motions introduced at the Members Assembly - must be put on the agenda upon approval, at the Members Assembly, by a majority of the attending members with voting rights (emergency motions).

(3) Spätere Anträge (jedoch keine Satzungsänderungen und auch keine Änderungen der Beitragsordung) - auch während der Mitgliederversammlung gestellte Anträge - müssen auf die Tagesordnung gesetzt werden, wenn in der Mitgliederversammlung die Mehrheit der erschienenen stimmberechtigten Mitglieder der Behandlung der Anträge zustimmt (Dringlichkeitsanträge).

(4) To be elected as an assessor, a candidate must receive the votes of at least half of all voting members. If such applies to more than six candidates, only those six candidates with the highest number of votes shall be considered elected. In case of a draw, the election shall be decided by drawing lots.

(4) Als Beisitzer ist gewählt, wer die Stimmen von mindestens der Hälfte der abstimmenden Mitglieder auf sich vereint. Trifft dies auf mehr als sechs Kandidaten zu, gelten die sechs mit den meisten Stimmen als gewählt. Bei Stimmengleichheit entscheidet das Los.

(5) The Supervisory Board is required to immediately call for a special session of the Members Assembly, providing specific reasons, if the interests of the association so require or at least 10% of members, but no less than 10 members, so request in writing to the Supervisory Board stating purpose and reasons.

(5) Das Präsidium hat eine außerordentliche Mitgliederversammlung unverzüglich und unter genauer Angabe von Gründen einzuberufen, wenn es das Interesse des Vereins erfordert oder wenn mindestens 10% der Mitglieder, jedoch mindestens 10 Mitglieder dies schriftlich unter Angabe des Zwecks und der Gründe vom Präsidium verlangt.

(6) Decisions by the Members Assembly shall be documented in the minutes within two weeks after the assembly's date and signed by the Executive Board and by two members of the Supervisory Board. The minutes shall be made available to all members immediately after the signing. It shall become valid if, within six weeks after the assembly's date, no objection has been raised by a member of the Executive Board or the assembly's presiding officers or at least 10% of attending members.

(5) Beschlüsse der Mitgliederversammlung werden in einem Protokoll innerhalb von zwei Wochen nach der Mitgliederversammlung niedergelegt und vom Vorstand sowie von zwei Präsidiumsmitgliedern unterzeichnet. Das Protokoll ist den Mitgliedern unmittelbar nach der Unterzeichnung zugänglich zu machen. Es wird gültig, wenn binnen sechs Wochen nach der Mitgliederversammlung kein Einspruch von einem Mitglied des Vorstands oder der Versammlungsleitung oder mindestens 10% der anwesenden Mitglieder erhoben wurde.

§ 9 Voting rights / quorum

§ 9 Stimmrecht/Beschlussfähigkeit

(1) Every member with voting rights has one vote. The right to vote is not transferable.

(1) Jedes stimmberechtigtes Mitglied hat eine Stimme. Das Stimmrecht ist nicht übertragbar.

(2) Every Members Assembly that has been properly called into session has a quorum.

(2) Jede ordnungsgemäß einberufene Mitgliederversammlung ist beschlussfähig.

(3) The Members Assembly decides by majority vote. If there is an equal number of votes for and against a motion, the motion fails.

(3) Die Mitgliederversammlung fasst ihre Beschlüsse mit einfacher Mehrheit. Bei Stimmengleichheit gilt der gestellte Antrag als abgelehnt.

(4) For changes to the charter und resolutions to dissolve the assocaiation, a two-thirds majority vote is necessary.

(4) Für Satzungsänderungen und Beschlüsse zur Auflösung des Vereins ist eine Zweidrittelmehrheit der abgegebenen Stimmen erforderlich.

§ 10 Supervisory Board

§ 10 Präsidium

(1) The Supervisory Board consists of

  • a President
  • two Vice Presidents
  • a Treasurer
  • up to six assessors

The Supervisory Board shall be represented by the President jointly with one Vice President or the Treasurer.

(1) Das Präsidium setzt sich wie folgt zusammen:

  • ein Vorsitzender
  • zwei stellvertretende Vorsitzende
  • ein Schatzmeister
  • bis zu sechs Beisitzer

Das Präsidium wird durch den Vorsitzenden gemeinsam mit einem Stellvertreter oder dem Schatzmeister vertreten.

(2) The term of the elected members of the Supervisory Board shall be one year. The term of the old Supervisory Board ends on the day the new Supervisory Board has been elected. The business of the Supervisory Board will be continued by the old Supervisory Board until it has been passed on to the new Supervisory Board, which shall be completed within four weeks after the election of the new Supervisory Board.

(2) Die Amtszeit der gewählten Präsidiumsmitglieder beträgt ein Jahr. Die Amtszeit des alten Präsidiums endet mit dem Tag, an dem die Wahl des neuen Präsidiums erfolgt ist. Die Geschäfte des Präsidiums werden bis zur Übergabe der Amtsgeschäfte an das neue Präsidium vom alten Präsidium weitergeführt. Die Übergabe hat nach Wahl des neuen Präsidiums innerhalb von vier Wochen ab der Neuwahl zu erfolgen.

(3) The Supervisory Board shall be particularly responsible for:

  • representing the association in relation to the members;
  • appointing and recalling the members of the Executive Board;
  • executing, changing, and terminating the employment contracts with the members of the Executive Board;
  • updating the association's strategic plan and set objectives for the Executive Boards;
  • controling and overseeing the management of the association's operations by the Executive Board;
  • pre-approving transactions as provided in § 12 (5);
  • enacting changes to the annual plan for the current year;
  • representing the association in corporations in which it is invested according to § 2 (5).
(3) Dem Präsidium obliegt insbesondere:
  • Den Verein den Mitgliedern gegenüber zu repräsentieren;
  • Die Mitglieder des Vorstands zu bestellen und abzuberufen;
  • Die Anstellungsverträge mit den Mitgliedern des Vorstands abzuschließen, zu ändern und zu beenden;
  • Die strategische Ausrichtung des Vereins fortzuschreiben und Zielvorgaben für den Vorstand zu formulieren;
  • Die Geschäftsführung des Vorstands zu kontrollieren und zu beaufsichtigen;
  • Die vorherige Zustimmung zu Rechtsgeschäften gemäß § 12 Abs. 5 zu erteilen;
  • Änderungen des Wirtschaftsplans für das laufende Jahr zu beschließen;
  • Den Verein in Körperschaften zu vertreten, an denen er gemäß § 2 Abs. 5 beteiligt ist.

(4) The two candidates with the largest number of votes shall be elected Vice Presidents. In case of a draw, the election shall be decided by drawing lots.

(4) Als stellvertretende Vorsitzende sind die zwei Kandidaten mit den meisten Stimmen gewählt. Bei Stimmengleichheit entscheidet das Los.

(5) If the President, a Vice President, or the Treasurer leaves office prior to the end of the term, the Supervisory Board shall elect by secret ballot one of its members to be the successor. If an accessor leaves office prior to the end of the term, a successor shall be elected by the next Members Assembly. If the total number of members of the Supervisory Board shall become less than five, a Members Assembly shall be called for a by-election.

(5) Scheidet der Vorsitzende, ein stellvertretender Vorsitzender oder der Schatzmeister vor Ablauf seiner Wahlzeit aus, wählt das Präsidium für die restliche Amtszeit in geheimer Wahl einen Nachfolger aus seiner Mitte. Scheidet ein Beisitzer vor Ablauf seiner Amtszeit aus, wird auf der nächsten Mitgliederversammlung ein Nachfolger gewählt. Verringert sich die Zahl der Mitglieder des Präsidiums auf weniger als fünf, ist die Mitgliederversammlung für die Nachwahl einzuberufen.

(6) The Executive Board is authorized to enact such changes to the charter as are requested by the court of registry or the tax authorities for association or tax law reasons. The Executive Board shall inform the members about such changes no later than the next Members Assembly.

(6) Der Vorstand wird ermächtigt, solche Satzungsänderungen selbstständig vorzunehmen, die das Registergericht oder die Finanzbehörden aus vereins- oder steuerrechtlichen Gründen fordern. Über entsprechende Änderungen sind die Mitglieder spätestens auf der folgenden Mitgliederversammlung zu informieren.

(6) The members of the Supervisory Board shall serve in honorary office. Liability of the Supervisory Board is limited to intent and gross negligence.

(7) Die Mitglieder des Präsidiums üben ihr Amt als Ehrenamt aus. Die Haftung des Präsidiums beschränkt sich auf Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit.

§ 11 Decision-making by the Supervisory Board

§ 11 Beschlussfassung durch das Präsidium

(1) The Supervisory Board decides by majority vote. The Supervisory Board has quorum if at least half of its members participate in the vote. If there is an equal number of votes for and against a motion, the motion fails. A motion is considered adopted if there have been more votes submitted for than against. Abstentions and invalid votes are considered as not submitted.

(1) Das Präsidium beschließt mit einfacher Mehrheit. Das Präsidium ist beschlussfähig, wenn mindestens die Hälfte seiner Mitglieder an der Abstimmung teilnimmt. Bei Stimmengleichheit gilt der Antrag als abgelehnt. Ein Beschluss gilt als angenommen, wenn mehr Ja- als Nein-Stimmen abgegeben wurden. Enthaltungen und ungültige Stimmen gelten als nicht abgegeben.

(2) The Supervisory Board may decide at meetings, phone conferences or through online voting. Decisions made through online voting are only allowed, if the identity of the participant is guaranteed by appropriate authentication methods (e.g. login and password).

(2) Das Präsidium kann Beschlüsse in Sitzungen, in Telefonkonferenzen oder durch Online-Stimmabgabe fassen. Die Beschlussfassung durch Online-Stimmabgabe ist nur zulässig, sofern die Identität der Teilnehmer durch geeignete Authentifizierungsmaßnahmen (z. B. Login und Passwort) sichergestellt ist.

(3) Invitations for a meeting must be effected at least seven days prior, for phone conferences at least two days prior to their start. Provision of an agenda may be omitted. Invitations must be effected by the President. He may name a representative if needed. If at least two members of the Supervisory Board so request, motions submitted for a phone conference must be conducted as decisions during a meeting or through online voting. In these cases, the motion may not be decided upon during a phone conference. Decisions of the Supervisory Board are documented in the meeting minutes.

(3) Die Einladung zu einer Sitzung muss mindestens sieben Tage, zu Telefonkonferenzen mindestens zwei Tage vor Beginn erfolgt sein. Die Mitteilung einer Tagesordnung ist entbehrlich. Einladungen erfolgen durch den Vorsitzenden. Dieser kann im Bedarfsfall einen Vertreter berufen. Auf Antrag von mindestens zwei Mitgliedern des Präsidiums sind Beschlussvorschläge einer Telefonkonferenz als Beschlüsse während einer Sitzung oder durch Online-Stimmabgabe vorzunehmen. In diesen Fällen ist die Beschlussfassung während einer Telefonkonferenz ausgeschlossen. Beschlüsse des Präsidiums werden in einem Sitzungsprotokoll niedergelegt.

(4) Each member of the Supervisory Board has the right to create motions for the Supervisory Board's decision in the Supervisory Board's wiki and propose a vote on them through online voting. This right also applies to the Executive Board provided that such a decision is necessary for sustaining or developing the association's operations or the approval of the Supervisory Board is required. The decision-making process starts at the point in time when the sponsor of the motion has informed the Supervisory Board via mailing list about the proposal and has requested its participation. The decision-making process consists of a discussion period followed by a voting period. The voting period regularly lasts seven days, but at least three days. Voting periods of less than seven days may only be ordered by the President and only for important reasons. The end of the voting period shall be determined by the Secretary.

(4) Jedes Präsidiumsmitglied hat das Recht, Anträge für Präsidiumsbeschlüsse im Wiki des Präsidiums zu erstellen und sie zur Beschlussfassung durch Online-Stimmabgabe vorzuschlagen. Dem Vorstand wird dieses Recht ebenfalls eingeräumt, sofern der Beschluss für den Erhalt oder die Entwicklung der laufenden Geschäfte des Vereins notwendig ist oder ein Zustimmungsvorbehalt des Präsidiums greift. Die Beschlussfassung beginnt mit dem Zeitpunkt, zu dem der Antragsteller den Vorstand über die Mailingliste über den Vorschlag informiert und zur Mitwirkung eingeladen hat. Die Beschlussfassung besteht aus einer Diskussionsphase gefolgt von einer Abstimmungsphase. Die Abstimmungsphase dauert in der Regel sieben, mindestens aber drei Tage. Eine die Abstimmungsdauer von sieben Tagen unterschreitende Abstimmungsphase kann nur durch den Vorsitzenden und nur aus wichtigem Grund bestimmt werden. Das Ende sowie das Ergebnis der Abstimmung werden vom Schriftführer festgestellt.

(5) Further details shall be determined by the Supervisory Board's rules of procedure.

(5) Näheres bestimmt die Geschäftsordnung des Präsidiums.

§ 12 Executive Board

§ 12 Vorstand

(1) The Executive Board according to § 26 BGB shall consist of at least one member. The Supervisory Board may appoint additional members to the Executive Board. Members of the Executive Board may be members of the association, but must not be members of the Supervisory Board.

(1) Der Vorstand im Sinne des § 26 BGB besteht aus mindestens einer Person. Das Präsidium kann weitere Personen zum Vorstand bestellen. Der Vorstand kann Mitglied des Vereins, darf aber nicht Mitglied des Präsidiums sein.

(2) The Executive Board shall serve in full-time capacity. He shall be appointed for a term of no more than five years. Repeat appointments are permitted. By resolution of the Supervisory Board, for which a 2/3 majorty of votes cast is required, the Executive Board may be recalled at any time. In relation to the Executive Board, the association shall be represented by the President.

(2) Der Vorstand ist hauptamtlich tätig. Er wird vom Präsidium für eine Laufzeit von maximal fünf Jahren bestellt. Die wiederholte Bestellung ist zulässig. Durch einen Beschluss des Präsidiums, welcher 2/3 der abgegebenen Stimmen bedarf, kann der Vorstand jederzeit abberufen werden. Im Verhältnis zum Vorstand vertritt der Vorsitzende den Verein.

(3) The association shall be legally represented by the Executive Board, as long as the Executive Board has only one member. If the Executive Board has more than one member, the association shall be legally represented by two members of the Executive Board jointly.

(3) Ein Vorstand vertritt den Verein allein, solange er einziger Vorstand ist. Hat der Verein mehr als einen Vorstand, wird er durch zwei Vorstände gemeinsam vertreten.

(4) The Supervisory Board may authorize all or individual members of the Executive Board to serve as legal representatives on their own.

(4) Alle oder einzelne Mitglieder des Vorstands können durch Beschluss des Präsidiums zur Einzelvertretung ermächtigt werden.

(5) The Supervisory Board may determine by resolution or rules of procedure that some transaction require its pre-approval or that they may be executed only within certain limits. The following transactions always require the approval of the Supervisory Board, unless they have already been approved as part of the annual plan:

  • purchasing, mortgaging, or selling of land or land-like rights;
  • performance of construction work;
  • founding and investing in private-law corporations and institutions;
  • opening and closing of branch offices.
(5) Das Präsidium kann durch Einzelanweisung oder Geschäftsordnung Geschäfte von seiner vorherigen Zustimmung abhängig machen oder einen zustimmungsfreien Verfügungsrahmen festlegen. Folgende Geschäfte bedürfen, soweit diese durch den Wirtschaftsplan nicht bereits beschlossen sind, stets der vorherigen Zustimmung des Präsidiums:
  • Erwerb, Belastung und Veräußerung von Grundstücken und grundstücksgleichen Rechten;
  • Vornahme von baulichen Maßnahmen;
  • Gründung von und Beteiligungen an privatrechtlichen Gesellschaften oder Einrichtungen;
  • Gründung und Schließung von Niederlassungen.

(6) The Executive Board shall be particularly responsible for:

  • managing the association's operations;
  • implementing the measures, strategies, and goals set by the Members Assembly or the Supervisory Board;
  • presenting the annual plan through the Supervisory Board to the Members Assembly for approval;
  • submitting changes to the current annual plan to the Supervisory Board for approval;
  • preparing the annual financial statements and submitting them to the Supervisory Board for deliberation and approval;
  • reporting to the Supervisory Board all significant facts and developments;
  • reporting to the Members Assembly on its activities.
(6) Dem Vorstand obliegt insbesondere:
  • Die Geschäfte des Vereins zu führen;
  • Die von der Mitgliederversammlung oder dem Präsidium festgelegten Maßnahmen, Strategien und Ziele umzusetzen;
  • Den Wirtschaftsplan über das Präsidium der Mitgliederversammlung zur Beschlussfassung vorzulegen;
  • Änderungen des laufenden Wirtschaftsplans dem Präsidium zur Genehmigung vorzulegen;
  • Den Jahresabschluss aufzustellen und über das Präsidium der Mitgliederversammlung zur Beratung und Genehmigung vorzulegen;
  • Dem Präsidium regelmäßig über alle wesentlichen Sachverhalte und Entwicklungen zu berichten;
  • Der Mitgliederversammlung über seine Tätigkeiten zu berichten.

(7) If the Executive Board consists of more than one member, the decision-making of the Executive Board shall be conducted according to § 11.

(7) Besteht der Vorstand aus mehreren Personen, gilt für die Beschlussfassung des Vorstands § 11 entsprechend.

§ 13 Internal auditors

§ 13 Kassenprüfer

(1) The Members Assembly shall elect four auditors for a period of one year, which ends on the day when new auditors are elected. If more than one auditor leaves before the end of his or her period of office, a new auditor must be elected to the vacant position.

(1) Die Mitgliederversammlung wählt vier Kassenprüfer. Die Amtszeit der Kassenprüfer beträgt ein Jahr und endet mit dem Tag, an dem die Wahl neuer Kassenprüfer erfolgt ist. Scheidet mehr als ein Kassenprüfer vor Ablauf seiner Amtszeit aus, ist eine Nachwahl der vakanten Stellen durchzuführen.

(2) The internal auditors shall have the responsibility to audit the financial records as well as their proper accounting and the use of funds and thereby to especially determine the proper use of funds according to the charter and tax law. The audit does not encompass the usefulness of expenditures by the Executive Board. The internal auditors shall report the result of their audits to the Members Assembly. The auditors may not be members of the Executive Board, the Supervisory Board, or any committee established by either of these boards; nor may they be employees of the association. The audit shall be conducted by at least two auditors.

(2) Die Kassenprüfer haben die Aufgabe, Rechnungsbelege sowie deren ordnungsgemäße Verbuchung und die Mittelverwendung zu prüfen und dabei insbesondere die satzungsgemäße und steuerlich korrekte Mittelverwendung festzustellen. Die Prüfung erstreckt sich nicht auf die Zweckmäßigkeit der vom Vorstand getätigten Ausgaben. Die Kassenprüfer haben die Mitgliederversammlung über das Ergebnis der Kassenprüfung zu unterrichten. Die Kassenprüfer dürfen weder dem Vorstand, dem Präsidium noch einem vom Vorstand oder Präsidium berufenen Gremium angehören und nicht Angestellte des Vereins sein. Die Kassenprüfung wird durch mindestens zwei Kassenprüfer durchgeführt.

(3) The Supervisory Board shall convene an extraordinary Members Assembly without delay if requested to do so in writing by at least two auditors, who must state the purpose of and reasons for holding the assembly. The request to hold an extraordinary general assembly is only permissible if the need for the assembly has arisen from an audit.

(3) Das Präsidium hat eine außerordentliche Mitgliederversammlung unverzüglich einzuberufen, wenn mindestens zwei Kassenprüfer diese schriftlich unter Angabe des Zwecks und der Gründe beantragen. Der Antrag ist nur zulässig, sofern sich die Notwendigkeit der Einberufung aus einer Kassenprüfung ergibt.

§ 14 Dissolution of the association

§ 14 Auflösung des Vereins

(1) After dissolution of the association or revocation of its prior charitable purposes, the assets of the association shall be disbursed to a corporation under public law or a tax-exempt corporation for the purpose of promoting education as defined in the charter. The Members Assembly shall determine the receiver jointly with the motion to dissolve the association.

(1) Bei Auflösung oder Aufhebung des Vereins oder bei Wegfall seiner bisherigen gemeinnützigen Zwecke fällt das Vermögen des Vereins an eine Körperschaft des öffentlichen Rechts oder an eine als steuerbegünstigt besonders anerkannte Körperschaft zwecks Verwendung für die Förderung der Bildung im Sinne der Satzung. Den Empfänger bestimmt die Mitgliederversammlung zugleich mit dem Beschluss zur Auflösung des Vereins.

(2) The current Executive Board members with representative rights shall be named as liquidators if the Members Assembly does not finally decide otherwise.

(2) Als Liquidatoren werden die im Amt befindlichen vertretungsberechtigten Vorstandsmitglieder bestimmt, soweit die Mitgliederversammlung nichts anderes abschließend beschließt.

§15 Arbitration agreement

§15 Schiedsvereinbarung

The attached arbitration agreement is part of this charter.

Die anliegende Schiedsvereinbarung ist Bestandteil dieser Satzung.
Meine Werkzeuge
Namensräume

Varianten
Aktionen
Verein0
Verein
Informieren
Spenden
Werkzeuge